当您面对的网站语言和您的母语不相同的时候,或者您想开发一个多语言的网站,又或者是其他的原因,您需要翻译您的网站内容,这时候您需要考虑一些因素,来让您的网站保持高品质和专业度。那都有什么呢?网站建设-,专业的网站建设、网站设计公司,来和您分享观点。网站建设
-创新互联建站【www.cdcxhl.com】.品牌网站建设公司-专业从事网站建设
,企业营销型网站建设,网站制作
,网站改版,手机网站制作
专注于为中小企业提供成都做网站、成都网站制作服务,电脑端+手机端+微信端的三站合一,更高效的管理,为中小企业上高免费做网站提供优质的服务。我们立足成都,凝聚了一批互联网行业人才,有力地推动了上千多家企业的稳健成长,帮助中小企业通过网站建设实现规模扩充和转变。
,微站建设,网站优化,网站推广的创新互联建站工作室
1. 审核和校对
如果您不会说要添加到网站的其他语言,则可以使用多种选项来翻译内容。您可以投资购买专业的翻译器,也可以使用机器翻译服务来快速修复,例如Google Translate。如果您使用的是后者,请确保对译文进行复审和校对,因为许多语法或文化上的细微差别可能会在翻译中(字面上)丢失。
2. 不要忽略网站细节部分
在翻译过程中,请确保不要忽略网站的细节部分,从首页设计和菜单上的文字到在线商店的零售详细信息等,都是您要考虑在内的。
3. 日期的翻译
日期是翻译中需要注意的一个小细节。对于所有因月份和日期的格式与他们的个人习惯(4月12日12/04是12月4日还是12月4日?)不同而错过截止日期或开会的人,您确实知道这会造成多大的混乱。您可以对辅助语言的常规日期和时间格式进行一些研究,也可以只写一整个月就可以放心使用。
4. 联系上下文
在翻译网站内容时,您可能会感到有些事情无法从一种语言转移到另一种语言,甚至为了清晰起见还需要更多上下文。因此,翻译网站的内容需要更多的语境。
5. 注意文化差异
网页题目:翻译您的网站内容时的5个注意事项
文章地址:
http://cxhlcq.com/article/dghggco.html